I’m very aware of these discrepancies, but I gave my self the liberty to change them in order to conform with what I thought the lyrics meant, I’m more than happy to receive more accurate translation suggestions but knowing that the lyrics are ambiguous even to Turkish native merhabalar speakers I wasn’t sure that I would ever get any.
Russian. Hello, are you Mr Ogawa? - Merhaba, siz Bay Ogawa mısınız?. merhabalar New: Reverso for Windows. Portuguese. Other than these (understandable) mistakes, this is a very solid translation. 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Tüm hakları korunmuştur. Translate text from any application or website in just one click. German.
Çaresizlik içinde geri döndüm - Çaresizlik merhabalar would be more correctly translated as hopelessness rather than despair. 20 dilde online sözlük. 20 milyondan fazla sözcük ve anlamı üç farklı aksanda dinleme seçeneği.
Zumbet Hesap Doğrulama
Sözcük merhabalar dizini: 1-300, 301-600, 601-900. Indonesian. English. Korean. Chinese.
French. merhabalar Turkish. Swedish. Spanish. Sonuçlar: 1529. Birebir: 1529. Hello? Are you still here? - Merhaba? Hâlâ burada mısın?. İfade dizini: 1-400, 401-800, 801-1200. 1999-2022 Sesli Sözlük. GöremiyorumGöremiyorumGöremiyorumGöremiyorum - These lines would be translated as "I can't see", "I won’t see" would be translated as "göremeyeceğim". "Bilemezler" in that context means "They can't know". For it to be in present tense it has to end in "-yor" E.
Hello! The suggestions you receive are made so you can edit the translation yourself - we don't have the authority to edit anything. To suggest a translation to proofreading is only a signal to clarify that you're ok with comments such as mine. Italian.